Infoseite // Giant Problem / AVi / TMPGENC X Press / Virtual Dub / Sub text / Gabest



Frage von Tuvok:


So I want to convert a movie of Avi, on DVD
I know how to deal with x press and DVD author of Tmgenc No problem!
But now comes a problem

I get that is with Virtual Dub to go into the stupid filter - Video - add - the textsub 2:23 in?

I think it must be there, then you can select the

the movie is avi, has russian subtitles
German I have a SRT file

I'm desperate

Space


Antwort von Peter S.:

The subtitles are stored in a separate file or anchored in the video picture? If the latter, either nothing will work, or looks very modest.
MFG Peter

Space


Antwort von Tuvok:

I will be guided by this description

http://www.eselkult.tk/modules.php?name=FAQ&myfaq=yes&id_cat=9&categories=Filmbearbeitung+and+Capturing+with+Virtual+Dub # 163

And here there is a Textsub what I can paste it into Virtual Dub after I installed the Gabest of Textsub 2:23

I have the film with Russian subtitles
I want the Germans I have as a SRT file that I can only read in the Editor

looks

1
00:00:36,664 -> 00:00:40,164
Music composed and played
by "Alloy Orchestra

2
00:00:40,278 -> 00:00:45,164
Following instructions
of Dziga Vertov

3
00:00:51,541 -> 00:00:54,499
For the Silent Film Festival

4
00:00:54,499 -> 00:00:58,041
in Pordenone, 14 October 1995

5
00:01:32,367 -> 00:01:35,367
THE MAN WITH THE CAMERA

6
00:01:35,867 -> 00:01:39,367
A film recording
in 6 files

7
00:01:39,867 -> 00:01:43,367
Production: WUFKU, 1929

8
00:01:43,867 -> 00:01:46,867
(Excerpt from the diary
a cameraman)

9
00:01:46,902 -> 00:01:48,183
The viewer to observe:

10
00:01:48,683 -> 00:01:50,183
This film is an experiment

11
00:01:50,683 -> 00:01:53,183
the cinematic mediation

12
00:01:53,683 -> 00:01:58,183
visible events

13
00:01:58,683 -> 00:02:03,683
Without the help of intertitles
(a film without intertitles)

14
00:02:04,183 -> 00:02:09,183
Without the help of a script
(a film without a script)

15
00:02:09,683 -> 00:02:16,183
Without the help of the theater
(a film without actors, without scenery, etc.)

16
00:02:16,683 -> 00:02:19,683
This experimental work attempting to
an international,

17
00:02:20,183 -> 00:02:22,183
to be extremely cinematic language,

18
00:02:22,683 -> 00:02:28,183
based on the
complete independence

19
00:02:28,683 -> 00:02:33,183
Of the language of the theater
and the literature

20
00:02:33,683 -> 00:02:37,683
Author and Director
the experiment: Dziga Vertov

21
00:02:38,183 -> 00:02:41,183
Director of photography:
Mikhail Kaufman

22
00:02:41,683 -> 00:02:44,183
Editor:
Elizaveta Swilowa

23
00:06:20,053 -> 00:06:21,553
Keep your city clean

24
00:06:26,937 -> 00:06:29,937
Bus Depot

25
00:07:06,462 -> 00:07:08,462
"Borzhomi"
Mineral

26
00:07:23,928 -> 00:07:26,428
OI Mogutow
Wine, vodka, food

27
00:07:34,582 -> 00:07:37,082
Hair Color
Ladies and Gentlemen

28
00:08:12,418 -> 00:08:13,418
Maxim Gorky

29
00:08:30,850 -> 00:08:34,850
Izvestia daily newspaper

30
00:15:31,279 -> 00:15:35,279
"The Awakening of Woman"
Film drama

31
00:19:38,258 -> 00:19:41,758
Passenger steamer "Lenin"
Odessa-Yalta-Line

32
00:20:13,944 -> 00:20:14,944
Glasses

33
00:20:36,001 -> 00:20:37,001
Post

34
00:24:09,670 -> 00:24:12,170
Factory - Machines
Market - Wizard

35
00:26:54,852 -> 00:26:57,352
Marriage Certificate

36
00:27:31,050 -> 00:27:33,550
Divorce Certificates

37
00:35:21,213 -> 00:35:22,713
Shoe shine in Paris

38
00:46:23,410 -> 00:46:24,910
The Filmmakers

39
00:46:36,910 -> 00:46:38,410
Survey on Culture

40
00:46:44,756 -> 00:46:46,756
Contributions for the wall newspaper

41
00:46:50,385 -> 00:46:52,183
About the Sport

42
00:56:04,462 -> 00:56:05,962
Green Manuela "

43
00:56:09,837 -> 00:56:11,337
Theater "proletariat"

44
00:57:22,638 -> 00:57:23,638
Icons-candle shop

45
00:57:39,118 -> 00:57:41,618
"VI Ulyanov" Workers Club,
Headquartered Odessa

46
00:58:12,275 -> 00:58:13,775
The father of fascism

47
00:58:43,493 -> 00:58:44,993
Vodka - Beer - Wine

Space


Antwort von Stefan:

The TextSub filter is not installed in VD but an external filter.

The instructions for donkeys, I have not read through. TextSub If you have installed and it does not appear in the VD filter list that's gone wrong with the installation.

Sun works to install: Download the example of vsfilter

http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=82303&package_id=84359&release_id=314349

Unpack them and put the DLL with non-Unicode or Unicode in the VD plugin directory. Change the extension of DLL on VDF. The next launch of two new filter VD) appear in the filter list (TextSub and VobSub.

Good luck
The fat Stefan

Space


Antwort von Tuvok:

thanks
now only one
how can I have the silent film of the Russian subtitles, replace the German, which I have as an SRT file and can be opened with Notepad? with virtual dub?

Space


Antwort von Tuvok:

ok this with the FrameMaker Server, I've done
indeed
The window is just so
FrameMaker Server mode - virtual dub - as SFEN stands
Nothing works

Non-AV requests - = 0
Number of frames = 0 served
Audio segments delivered = 0

Frame clients installed - AVI File Only

I can click stop serving

Why does anything?
the stored movies -.'s vdr - 1 n.im folder

Space


Antwort von Stefan:

Why, it works: when you stop serving clicking makes the FrameMaker Server (VD) is exactly that: he will stop serving.

You have to run as VD FrameMaker Server. VD using the dialog box indicates that he is ready to deliver frames s.ein another program.

You now have the program (start the client), which should of VD (the server) will be served. I guess that is to be an encoder for MPEG2 or DivX or something.

In this client you have to open the VDR file, to make the connection between server and client. If this works, you can see in the dialog box s.den hochlaufen numbers, as are shoveled frames.

Good luck
The fat Stefan

PS: On your instructions, I can not (help you::: ESELKULT - films, apart from the mainstream!:::: Access denied)

Space


Antwort von Tuvok:

So this FrameMaker Server window must remain open during the ihc Tmpgenc X press to open to the entire encoder for DVD format?

or should I when the window is open to press or stop serving it?

What is always synonymous everything.

Space


Antwort von Stefan:

Yes. The window shows what the FrameMaker Server is doing and has a termination option. If the numbers do not change, asks nothing of TMPGEnc FrameMaker Server from.

No.. If you "stop serving" press, listen to the FrameMaker Server reserves on frames. Then nothing goes. The FrameMaker Server terminates. Finito. End. Rien ne va plus. From the mouse.

How hard is really not
The fat Stefan

Space



Space


Antwort von Tuvok:

it is difficult
The window is open
I must then Tmpgenc X press if that is open during the FrameMaker Server which remains open is always synonymous with all zeros?

Space


Antwort von Stefan:

Exactly. Open TMPGEnc and load the. VDR file. Then the desired encoder settings in TMPGEnc, and are starting with the encoding. The zeros are then not stay long, but are highly well-behaved.

Good luck
The fat Stefan

Space


Antwort von Tuvok:

aha ok I'll try, but the question is whether the Russian subtitles in the film, so here are the silent motion picture, synonymous with the German and disappear to be replaced, but if so I do that once and look how far I get time .

Space


Antwort von srda:

Hello people

I have a problem. my dvd player reads no subtitles of divx, and I understand that you nicht.Können me helfen.wie I can go where the solution is. Thanks in advance

Space





slashCAM nutzt Cookies zur Optimierung des Angebots, auch Cookies Dritter. Die Speicherung von Cookies kann in den Browsereinstellungen unterbunden werden. Mehr Informationen erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung. Mehr Infos Verstanden!
RSS Suche YouTube Facebook Twitter slashCAM-Slash