Frage von KrischanDO:Moin,
Years ago once ran a SW movie called "Shopkeepers" - "dead stock" on television.
A few guys on Saturday triggered a video library and a shop in a U.S. backwater. Saukomisches, laconic, furztrockene dialogues.
I'm looking in vain for the DVD or VHS. Has anyone an idea?
Regards
Christian
Antwort von kaloku:
Do you mean Clerks?
http://www.imdb.com/title/tt0109445/
Antwort von actaion:
http://www.amazon.de/Clerks-Die-Ladenhüter-Brian-OHalloran/dp/B0019LZIEC/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=dvd&qid=1247146859&sr=1-1
Antwort von KrischanDO:
Hi!
The isser! Thank you! You're great!
Christian
Antwort von B.DeKid:
Davon gibts nen synonymous Part 2 I perso. Bessee think ;-)
Antwort von KrischanDO:
Both ordered. :-)
Regards
Christian
Antwort von KrischanDO:
Moin,
I had yesterday, and yesterday, both led to heart.
The first think I clearly better. Simply dry, laconic and irgenwie authentic.
The second tries to top it still one, but that's just so pretty strained impression.
Still, wages are.
Regards
Christian
Antwort von B.DeKid:
Have in English. gekuckt?
MfG
B. DeKid
Antwort von KrischanDO:
The first, yes, yes gibts not German, the second after a hard day faulheitshalber Studio in German.
Werd's still time to taste English.
Regards
Christian
Antwort von B.DeKid:
Yes engl. actually is (required; * s.machen subtitle is synonymous) is still ok
Many comedies are just not as over in German as in English.
The best example ... my dad has seen the days of forgetting Sahra Marshall .... (and on my question, how he found the scene of the video chats in which the joke, Perl) Neckless prechamber .... because he knew not at what the German translation of it was funny.
He then recommended I have time to look http://www.urbandictionary.com/.
MfG
B. DeKid
* Subtitles are such a thing ... so I usually look at them in German, or at Action Shooting and Sifi in comedies in English .... no idea but when shooting Sifi I understand quantum physics concepts, some not even in German,-p and in comedies, I find many things simply do not translate as funny as in English.
95% of all my DVD's I've never seen in German. In addition, there are far too few good Syncron spokesman in Germany :-(;
IMO the voice of an actor's performance contributes greatly to the character in his plays.